FSP
Parte 1: Introducción
Introducción: ¿En qué consiste este examen, cuáles son sus partes y cómo es evaluado?
La Fachsprachenprüfung (FSP) fue introducida originalmente en el estado de Nordrhein-Westfalen (NRW) a partir del 01.01.2014 para todos los médicos graduados del extranjero. Posteriormente, muchos estados de Alemania adoptaron el examen, convirtiéndolo en un requisito a nivel nacional para ejercer la medicina en el país, incluyendo a personas que hayan estudiado en otros países de la Unión Europea.
Objetivos de la FSP:
- Demostrar que el candidato puede comprender sin dificultades la conversación y las respuestas dadas por el paciente.
- Explicar procedimientos comunes, así como sus ventajas, desventajas, posibles complicaciones, alternativas, etc., sin mayor dificultad.
- Dar instrucciones y formular preguntas claras al paciente, que este comprenda sin mayor dificultad.
- Escribir una historia clínica sin mayor dificultad.
Partes de la FSP:
La FSP consta de 4 partes, 3 principales que duran 20 minutos cada una y una que normalmente dura 10 minutos.
- Comunicación médico-paciente (Anamnesis)
- Redacción de la historia clínica
- Comunicación médico-médico (Presentación del caso clínico y respuestas a preguntas)
- Terminología médica (parte más breve)
Comunicación médico-paciente (Anamnesis):
- El candidato debe realizar una anamnesis con el paciente (actuado, no real) y tomar apuntes.
- El paciente debe ser capaz de concretar una sospecha diagnóstica y establecer un plan para confirmar el diagnóstico y el tratamiento.
Comunicación médico-médico:
- El candidato debe presentar al paciente a su médico adscrito con una historia clínica completa, así como el diagnóstico sospechoso y diferencial.
- Debe tener un plan para confirmar el diagnóstico, un plan de tratamiento y poder explicar por qué descarta los posibles diagnósticos diferenciales.
¿Qué se evalúa en el examen?
Comunicación médico-paciente:
- Dominio del idioma, presumiendo que el candidato tiene un nivel de alemán C1.
- Capacidad para comunicarse, incluyendo:
- Habilidad para reaccionar y dirigir la conversación.
- Empatía, mostrando empatía tanto corporalmente como durante la anamnesis del paciente.
- Dominio de los síntomas, haciendo las preguntas pertinentes de cada síntoma, aunque no aporten mucha información diagnóstica.
Redacción de la historia clínica:
- Se evalúa el uso de palabras técnicas y los tiempos gramaticales adecuados.
- Se evalúa que el texto no contenga errores que lo vuelvan incomprensible y/o que haya demasiados errores gramaticales incompatibles con el nivel C1.
Comunicación médico-médico:
- La historia clínica debe presentarse de forma ordenada, completa y comprensible.
- El candidato debe ser capaz de responder las preguntas de los evaluadores, demostrando comprensión y dando respuestas claras en alemán, sin que se evalúe el conocimiento médico, aunque se espera un mínimo de conocimiento.
Terminología médica:
- Se espera que el candidato pueda responder correctamente a cómo se dice terminología médica, tanto básica como especializada, en alemán normal.