FSP

Parte 1: Introducción

Introducción: ¿En qué consiste este examen, cuáles son sus partes y cómo es evaluado?

La Fachsprachenprüfung (FSP) fue introducida originalmente en el estado de Nordrhein-Westfalen (NRW) a partir del 01.01.2014 para todos los médicos graduados del extranjero. Posteriormente, muchos estados de Alemania adoptaron el examen, convirtiéndolo en un requisito a nivel nacional para ejercer la medicina en el país, incluyendo a personas que hayan estudiado en otros países de la Unión Europea.

Objetivos de la FSP:

  • Demostrar que el candidato puede comprender sin dificultades la conversación y las respuestas dadas por el paciente.
  • Explicar procedimientos comunes, así como sus ventajas, desventajas, posibles complicaciones, alternativas, etc., sin mayor dificultad.
  • Dar instrucciones y formular preguntas claras al paciente, que este comprenda sin mayor dificultad.
  • Escribir una historia clínica sin mayor dificultad.

Partes de la FSP:

La FSP consta de 4 partes, 3 principales que duran 20 minutos cada una y una que normalmente dura 10 minutos.

  • Comunicación médico-paciente (Anamnesis)
  • Redacción de la historia clínica
  • Comunicación médico-médico (Presentación del caso clínico y respuestas a preguntas)
  • Terminología médica (parte más breve)

Comunicación médico-paciente (Anamnesis):

  • El candidato debe realizar una anamnesis con el paciente (actuado, no real) y tomar apuntes.
  • El paciente debe ser capaz de concretar una sospecha diagnóstica y establecer un plan para confirmar el diagnóstico y el tratamiento.

Comunicación médico-médico:

  • El candidato debe presentar al paciente a su médico adscrito con una historia clínica completa, así como el diagnóstico sospechoso y diferencial.
  • Debe tener un plan para confirmar el diagnóstico, un plan de tratamiento y poder explicar por qué descarta los posibles diagnósticos diferenciales.

¿Qué se evalúa en el examen?

Comunicación médico-paciente:

  1. Dominio del idioma, presumiendo que el candidato tiene un nivel de alemán C1.
  2. Capacidad para comunicarse, incluyendo:
    • Habilidad para reaccionar y dirigir la conversación.
    • Empatía, mostrando empatía tanto corporalmente como durante la anamnesis del paciente.
  3. Dominio de los síntomas, haciendo las preguntas pertinentes de cada síntoma, aunque no aporten mucha información diagnóstica.

Redacción de la historia clínica:

  1. Se evalúa el uso de palabras técnicas y los tiempos gramaticales adecuados.
  2. Se evalúa que el texto no contenga errores que lo vuelvan incomprensible y/o que haya demasiados errores gramaticales incompatibles con el nivel C1.

Comunicación médico-médico:

  1. La historia clínica debe presentarse de forma ordenada, completa y comprensible.
  2. El candidato debe ser capaz de responder las preguntas de los evaluadores, demostrando comprensión y dando respuestas claras en alemán, sin que se evalúe el conocimiento médico, aunque se espera un mínimo de conocimiento.

Terminología médica:

  1. Se espera que el candidato pueda responder correctamente a cómo se dice terminología médica, tanto básica como especializada, en alemán normal.

¡Obtén gratis el Ebook: 6 pasos para la especialidad médica en Alemania!

¡No mandamos Spam!

Nach oben scrollen